La conjonction 宁可 nìng kě connaît les variantes 宁肯 (níng kěn) et 宁愿 (níng yuàn), de même sens. D'autre part, 宁可 nìng kěpeut s'abréger en 宁 níng, notamment dans des locutions proverbiales telles que :
宁为玉碎,不为瓦全:Níng wéi yù suì, bù wéi wǎ quán. Plutôt être un jade brisé qu'une tuile intacte -- Mieux vaut une mort glorieuse qu'une vie honteuse.
宁为鸡口,毋为牛后:Níng wéi jī kǒu, wú wéi niú hòu. Plutôt être le bec d'un coq que le derrière d'un bœuf. -- Mieux vaut être son propre chef qu'être commandé.
C'est difficile la grammaire chinoise ?
Beaucoup moins que la grammaire française :)
Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !
Comentários