同舟共济 [tóng zhōu gòng jì]
C'est un proverbe chinois qui peut être traduit en français littéralement par "être dans le même bateau et s'entraider". C'est une expression qui met l'accent sur l'importance de l'unité et de la coopération face aux difficultés.
Elle évoque l'idée que lorsque les personnes se trouvent dans une situation difficile ou confrontées à des défis, elles doivent travailler ensemble et s'entraider. Elle représente la solidarité et l'esprit d'équipe, où chacun apporte sa contribution et soutient les autres pour surmonter les obstacles.
L'expression "同舟共济" est souvent utilisée pour encourager la collaboration et la solidarité dans les moments difficiles. Elle souligne l'idée que lorsqu'on est confronté à des problèmes ou à des difficultés, il est préférable de s'unir et de coopérer plutôt que de faire face seul. Cela implique que la force réside dans l'unité et la collaboration.
同床异梦 [tóng chuáng yì mèng]
"同床异梦" se traduit littéralement par "dormir dans le même lit, mais faire des rêves différents". Cette expression décrit une situation où deux personnes partagent un espace ou une relation, mais ont des objectifs, des aspirations ou des perspectives complètement différents.
Elle suggère un manque d'harmonie, de compréhension mutuelle ou de partage d'intérêts entre ces personnes. L'image de dormir dans le même lit représente la proximité physique ou la cohabitation, tandis que les rêves différents symbolisent les différences d'aspirations, d'attentes ou de visions du monde. Cela peut être appliqué à divers contextes, que ce soit dans une relation amoureuse, un partenariat professionnel ou même au sein d'une famille.
L'expression "同床异梦" met en évidence le fossé entre les individus qui partagent un espace ou une relation, mais qui poursuivent des chemins distincts. Elle peut exprimer la déception, la frustration ou le désaccord qui peuvent survenir lorsque les attentes ou les objectifs ne sont pas alignés.
En somme, "同床异梦" souligne les différences et les divergences entre les personnes qui partagent une proximité physique ou relationnelle, mais qui ont des aspirations ou des perspectives incompatibles. Cela souligne l'importance de la communication et de la compréhension mutuelle pour maintenir une harmonie dans les relations.
同甘共苦 [tóng gān gòng kǔ]
"同甘共苦" se traduit littéralement par "partager les douces et les amères". C'est une expression qui exprime l'idée de partager les joies et les peines, les bons moments et les difficultés avec quelqu'un.
Elle met l'accent sur la solidarité, l'empathie et le soutien mutuel dans les relations humaines. L'expression "同甘共苦" reflète l'idée que dans une relation, qu'elle soit familiale, amicale ou amoureuse, les personnes doivent être présentes pour soutenir et partager les moments heureux, mais aussi pour faire face aux épreuves et aux difficultés ensemble.
Cela signifie que les individus s'engagent à rester solidaires dans toutes les circonstances, qu'elles soient favorables ou défavorables. Ils sont prêts à soutenir l'autre dans les moments difficiles, à partager les fardeaux et à se réjouir ensemble des succès et des joies.
En résumé, "同甘共苦" invite à la solidarité et à l'entraide dans les relations humaines. Cela implique la volonté de partager les bons moments et de traverser les épreuves ensemble, renforçant ainsi les liens et l'harmonie entre les personnes.
Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.
Comments