"难得糊涂" (Nándé hútú)
"难得糊涂" (Nándé hútú) est un proverbe chinois qui peut être un peu difficile à traduire littéralement en français, mais une interprétation courante pourrait être "Il est parfois bénéfique de ne pas tout comprendre" ou "Parfois, il est préférable de rester confus". Ce proverbe se compose de trois mots :
难 (nán) : Difficile, dur.
得 (dé) : Obtenir, acquérir.
糊涂 (hútú) : Confus, mêlé.
Ainsi, de manière littérale, "难得糊涂" pourrait être compris comme "difficile à obtenir et difficile à comprendre". Cependant, la signification profonde de ce proverbe est souvent interprétée de manière à souligner les moments où il est bénéfique de ne pas être trop critique, de ne pas chercher à tout comprendre de manière exhaustive, et parfois, de simplement laisser les choses être un peu confuses.
L'idée sous-jacente est que dans certaines situations, une certaine confusion ou un manque de compréhension peut être avantageux, apportant parfois un soulagement ou une simplicité dans la vie, plutôt que de toujours chercher une clarté totale qui peut être difficile à atteindre. C'est une invitation à la tolérance et à l'acceptation des aspects complexes et imprévisibles de la vie.
"胡说八道" (Hú shuō bā dào)
"胡说八道" (Hú shuō bā dào) est une expression chinoise qui peut être traduite littéralement par "parler de manière incohérente sur huit chemins" ou de manière plus idiomatique par "dire des absurdités" ou "parler de façon incohérente". C'est une expression utilisée pour décrire des propos dénués de logique, de sens ou de fondement, souvent exprimés de manière confuse ou sans réflexion.
胡说 (Hú shuō) : Parler de manière incohérente, dire des absurdités.
八道 (Bā dào) : Sur huit chemins, ce qui suggère un discours qui va dans toutes les directions, sans direction claire.
En résumé, "胡说八道" est utilisé pour critiquer ou rejeter des propos qui semblent dénués de vérité, de logique ou de sérieux. C'est une façon de souligner le caractère insensé ou incohérent d'une déclaration.
"吹胡瞪眼" (chuī hú dèng yǎn)
"吹胡瞪眼" (chuī hú dèng yǎn) est une expression chinoise qui peut être traduite littéralement par "souffler dans la barbe et plisser les yeux". Cette expression est utilisée pour décrire une attitude arrogante, fière ou insolente, souvent accompagnée de paroles grandiloquentes et de regards méprisants.
吹胡 (chuī hú) : Souffler dans la barbe, ce qui peut être une manière de montrer de la fierté ou de l'arrogance.
瞪眼 (dèng yǎn) : Plisser les yeux, ce qui peut indiquer un regard méprisant ou arrogant.
En résumé, "吹胡瞪眼" est utilisé pour décrire une personne qui adopte une attitude hautaine et prétentieuse, souvent accompagnée de déclarations pompeuses et d'un comportement condescendant. C'est une expression qui met l'accent sur l'aspect vaniteux et arrogant du comportement de quelqu'un.
Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.
Комментарии