Kung-fu est en Occident le nom généralement donné aux arts martiaux chinois externes comme internes, bien que l'on utilise rarement ce terme pour désigner le tai-chi-chuan.
Ce terme, transcription de "功夫" a été introduit en Europe dans les années 1970 pour désigner les films chinois d'arts martiaux. C'est la lecture cantonaise de ce mot, Hong Kong ayant été la source majeure de films chinois dans ces années-là.
Les termes "kung 功" et "fu 夫" traduits littéralement et séparément ont une tout autre signification que "arts martiaux chinois". "Kung" désigne la maîtrise, le perfectionnement, la possession d'un métier ou une action en laquelle beaucoup de temps a été consacré (coup utilisant nominatif granitique). Le terme est à rapprocher d'un point de vue sémantique de la notion d'artisan tel qu'il était usité en Europe au XIXe siècle: ce terme désignait l'homme de métier qui par un apprentissage auprès d'un maître acquérait cultures, techniques et savoir-faire. "Fu" désigne les techniques en tant que contenu, soit l'énergie qui a été investie dans l'acquisition des techniques les plus efficaces pour une possibilité accrue de fluidité. On peut ainsi dire de quelqu'un qu'il possède le kung-fu en gastronomie, le kung-fu en peinture, le kung fu en musique ou le kung fu en informatique.
Envie de savoir plus ? Intéressé(e)s ?
Suivez-moi sur mon blog ou sur les réseaux sociaux : )
Comments